Pokazywanie postów oznaczonych etykietą książka/book. Pokaż wszystkie posty
Pokazywanie postów oznaczonych etykietą książka/book. Pokaż wszystkie posty

poniedziałek, 9 kwietnia 2012

713.


PL:
"Ukradziono mi ciało.
Moje bezradne, bezwładne, pogrążone w głębokim letargu, brodate, gdzieniegdzie wytatuowane, nadgryzione czasem, alkoholem i tytoniem ciało."
Popiół i Kurz - Jarosława Grzędowicza

Z dedykacją dla K. który nie tylko przyniósł Grzędowicza do domu, ale który jest też uosobieniem powyższego cytatu;)
Link
Więcej o książce znajdziecie na blogu M. Rusnaka.

ENG:
"My body was stolen.
My vunerable, limp, sunk into a lethargy, bearded, inked here and there, my gnawed by time, alcohol and tobacco body."
Popiół i Kurz (Ashes and Dust) written by Jarosław Grzędowicz

Dedicated to K. who not only brought me the book, but who's also a walking picture of the words above;)



piątek, 24 lutego 2012

694.



PL:
Stieg Larrson tak pisze o Lisabeth "Dziewczynie z Tatuażem" Salander w "Mężczyźni nienawidzą kobiet":
"jest bladą, anorektycznie chudą i ostrzyżoną na jeżyka dziewczyną z kolczykami w nosie i brwiach. Na szyi miała wytatuowaną dwucentymetrową osę, a wokół lewego bicepsa i kostki – prosty szlaczek. Kiedy zakładała koszulkę na ramiączkach, można było zobaczyć, że również jedną z łopatek zdobił większy tatuaż przedstawiający smoka. Farbowała swoje naturalnie rude włosy na kruczoczarno. Wyglądała, jakby właśnie obudziła się po tygodniowych orgiach z grupą hardrockowców"
Jeśli czytaliście książkę i widzieliście film, z pewnością braliście udział, bądź byliście świadkiem dyskusji o tym, czy i ile filmowa Lisbeth S. ma wspólnego z tą książkową.
Artysta i pisarz Joseph Brian Davis, poszedł o krok dalej, zamiast zastanawiać się czy Oplev i Fincher nie minęli się z prawdą - za pomocą policyjnego programu graficznego stworzył portret pamięciowy Lisbeth bazując na książce. Proces powstawania portretu zobaczycie na http://www.bbc.co.uk/Liz_Salander a finalny produkt na górze. Dla porównania na dole po lewej Noomi Rapace w szwedzkiej a po prawej Ronney Mara w amerykańskiej ekranizacji.
Jeśli interesuje was, kogo jeszcze sposród bohaterów literackich sportretował Davis, koniecznie zajrzyjcie na jego stronę: http://thecomposites.tumblr.com


ENG:
In his book "The Girl with The Dragon Tattoo" this is how Stieg Larsson describes Lizabeth Salander:
"a pale, skinny young woman who had hair as short as a fuse, and a pierced nose and eyebrows. She had a wasp tattoo about an inch long on her neck, a tattooed loop around the biceps of her left arm and another around her left ankle. On those occasions when she had been wearing a tank top, a dragon tattoo can be seen on her left shoulder blade.".
If you have seen the movie, I'm sure you took part or just heard the discussion on how Oplev or Fincher were faithful to what's been written.
An artist and writer Joseph Brian Davis took one step further and instead of talking, he imagines the appearance of literary characters using both the text that describes them ... and composite sketch-rendering software used mostly by law enforcement. The final image you may see above and if you want to see the process just visit http://www.bbc.co.uk/Liz_Salander. Below you might see Noomi Rapace in Swedish (on the left side) and Ronney Mara in American (on the right side) movie adaptation.
If you're interested of who else of the literature characted has been imagined by Davis, you should visit http://thecomposites.tumblr.com.



piątek, 2 września 2011

584.



PL:
"Własne zdanie zostawiam za drzwiami. Zawsze powtarzam: jeśli chcesz wiedzieć co o tym myślę, pójdźmy gdzieś i pogadajmy przy piwie, jeśli chcesz znać fakty - spójrz na moje zdjęcia.
Fotografuję członków Klanu, każdy z nich ma pracę którą przez swoje poglądy mógłby stracić, a jednak zaprosili mnie do swoich domów, i pozwolili sfotografować najważniejsze obrzędy. Wygoogluj moje nazwisko i zobaczysz jak często odwiedzam choćby Haiti, a jednak większość organizacji związanych z Klanem, nie ma do mnie zastrzeżeń."
Fotograf Anthony Karen w wywiadzie dla bloga miad-fa382.
Zdjęcia pochodzą z najnowszej książki Karena "Niewidzialne Imperium: Ku Klux Klan"
a napisał mi o nich M. Ryka:)

ENG:
"I leave my opinions at the door. I tell people this: if you want to hear my personal opinion we can go out and chat over a drink, if you want facts, look at my pictures.
The people I photograph that are in the Klan all have jobs that they possibly could lose due to their beliefs, but they trust me into their homes and let me photograph their most sacred rituals. Anybody can Google my name and see how often I visit places like Haiti, and yet most Klan organizations welcome me without any restrictions."
Photojournalist Anthony Karen interviewing by miad-fa382 blog.
The pictures are part of the Karen's book “The Invisible Empire: Ku Klux Klan”
Thank you Ryka for getting me to know about:)







czwartek, 2 czerwca 2011

532.




PL:
"Przesycone bolem pieszczoty sa tematem przewodnim serii "Gary i wynn" nowojorskiej fotografki Barbary Nitke. Nitke upublicznia tak intymna rzecz jak sesja pana i niewolnika, przekraczajac nawet bariere anonimowosci, podajac imiona swoich bohaterow. Wasaty Gary z nagim torsem, Pan, trzyma pejcz, wpatrujac sie intensywnie w plecy "wynna" (pisane mala litera by podkreslic submisywnosc). Jego przyciete przez kadr cialo nie jest calkiem nagie, widzimy kolczyk w sutku i nosie, lancuch zamkniety klodka dookola szyi oraz wytatuowany drut kolczasty wokol klatki piersiowej i przedramienia. O ile na przedramieniu tatuaz nie pozostawia zludzen co do tego ze przedstawia drut kolczasty, o tyle wzor na piersiach przywodzi na mysl kolczaste pnacze."
Zdjecia: Barbara Nitke, fotografka i dokumentalistka swiatka bdsm barbaranitke.com
Tekst: Alan Krell z ksiązki "Diabelski sznur. Drut kolczasty w kulturze i historii"
Jeszcze niewyczerpane zrodlo inspiracji: lemniskata.blox.pl

ENG:
"Painful pleasures, are the very stuff of the New Yorkbased photographer Barbara Nitke’s Gary and wynn. We are witness to the playing out of a master/slave relationship, a most private of acts now made public, even down to the participants’ first names. The moustached Gary, the ‘master’, naked from the waist up and holding a whip, looks intently at the back of ‘wynn’ (printed in lower case in the title to signify his subservient role). Cropped by the margins of the photograph, wynn’s body and face are sites of adornment: the pierced nipple and nostril, the chain and lock around his neck, and the barbed wire tattoos on his chest and raised upper arm. In this remarkably intimate image, barbed wire is represented through representation – a tattoo: the one that spreads across wynn’s chest resembles a stylized, thorny stalk, while the other on the bulging muscle of his arm suggests a four-pronged single strand of ‘actual’ wire."
Pictures by Barbara Nithe, a photographer and documentalist of bdsm life barbaranitke.com
Text by Alan Krell from his book "The Devil's Rope. A cultural history of barbed wire"
Still inexhaustible source of inspiration: lemniskata.blox.pl

sobota, 7 maja 2011

514.



PL:
"Żądło igły rytmicznie przebija naskórek, wyrysowując w nim wybrany wzór. Wibracje i dźwięk pracującej maszynki towarzyszą ostrzom szybko i pewnie znaczącym skórę. Krew miesza się z nadmiarem tuszu i spływa w dół zanim sprawna dłoń w lateksowej rekawiczce przetrze ją, ocierając podrażnioną, swieżą ranę. Adrenalina pulsuje w żyłach. Endorfiny przesycają krew... - czy to dziwne że doświadczam erekcji za każdym razem gdy mnie tatuują?"
Album "Turnon: Tattoos" wydawnictwa Bruno Gmünder to 260 stron z wysportowanymi, wytatuowanymi chlopcami i mężczyznami w obiektywie znanych fotografów. Co prawda, znakomita wiekszosc modeli, woli wlasna plec, ale na szczescie kazdy moze popatrzec.
Na bearbook.pl/turnon_tattoos kupicie te ksiazke za 109pln.
A na brunogmuender.com znajdziecie wiecej informacji o tej i innych publikacjach.


ENG:
"The sting of tattoo needle tearing it's way through the top layer of your skin and replacing it with the marking of your choosing. The buzzing vibrating electric sound of the tattoo gun ringing in your ear as clusters of needles rip into your flesh with rampant electric vitality. Blood mixes with excess ink and dribbles down your flesh before the gloved hand of your skilled practitioner wipes itself across your raw tender open flesh. Adrenaline rushing. Endorphins pumping through your blood ... It is wrong I get hard ever time I get tattooed?"
Bruno Gmünder's anthology TURNON: TATTOOS features 260 pages with photos of sexy men who made their bodies a piece of art. It's a true collection of stunning pictures by some of the best photographers worldwide.
Buy and read more about this one and other publications on brunogmuender.com




czwartek, 24 marca 2011

478.



PL:
"W 1993 roku archeolodzy i etnografowie rosyjscy znaleźli na Ałtaju zahibernowane zwłoki młodej białej kobiety. Dziewczyna została pochowana w kurhanie. Niedługo po pochówku do środka wdarła się woda, która zamarzła i zachowała ciało na dwa i pół tysiąca lat. Naukowcy nazwali dziewczynę Księżniczką Ałtaju (Princessa Ałtaja), wydobyli ją z grobowca, ale nie wiedzieli jak zabezpieczyć przed rozkładem. Nawet w lodówce skóra księżniczki ciemniała, aż zrobiła się zupełnie czarna. Zniknął przepiękny tatuaż pokrywający ciało. Wreszcie trafiła do grupy leninowskiej Jurija Romakowa.
Specjaliści poddali Księżniczkę dokładnie takim samym zabiegom, jakim jest poddawany Włodzimierz Lenin. Skóra Księżniczki odzyskała jasną barwę, ukazał się tatuaż."

Jacek Hugo-Bader "W rajskiej dolinie wśród zielska"

ENG:
"In 1993, on the Russian Altai, Russian archaeologists and ethnographers found hibernated corpse of a young white woman. She was buried in the barrow. Shortly after the burial, water has flooded in and kept the body frozen for two and a half thousand years. Scientists called the girl Princess Altai (Altai Princessa), but after excavating the body did not know how to protect it against decay. Princess' skin started to getting darker and darker even in refrigerator and soon turned completely black. Beautiful tattoo covering her body disappeared. Eventually Yuri Romakowa's Leninist group took care of the body.
Experts have given Princess exactly the same treatment, which is given to Vladimir Lenin's body. The Princess' skin regained its light color, and the tattoo appeared again.

Jacek Hugo-Bader "W rajskiej dolinie wśród zielska"




poniedziałek, 14 marca 2011

468.



PL:
Ten rysunek w zeszycie cwiczen dla piatej klasy, nastroil mnie pozytywnie na reszte dnia:)
Strona 56. "New English Zone 2" Roba Nolasco i Loisa Arthura

ENG:
This drawing in a school exercise book made my day:)
Page 56th of "New English Zone 2" by Rob Nolasco and Lois Arthur.



czwartek, 20 stycznia 2011

416.



PL:
"Był to czterdziestoletni złodziej recydywista z Nalczyku - Sawielij Mamonow o ksywie „Wielki Piec”. Ksywę dostał za tatuaż na pośladkach: dwa diabły z łopatami węgla w rękach. Kiedy szedł, diabły jakby rzucały mu węgiel do odbytu. Ale nie był to jedyny tatuaż na jego otyłym, owłosionym ciele z krótkimi nogami: pierś i ramiona pokrywały rusałki, serca przebite nożami, pająki i całujące się gołąbki. A pośrodku piersi był wytatuowany Stalin."
"Lód" Władimir Sorokin

ENG:
"It was a 40 years old recidivist thief from Nalchik - Sawielij Mamonow called also "Great Stove" after his tattooed buttocks: two devils with shovels full of coal in their hands seemed to throw the coal into Sawielij's ass when he was walking. It wasn't the only tattoo on his obese, haired, short-legged body: the chest and shoulders were covered with nymphs, hearts and daggers, spiders and kissing pigeons. And Stalin - right in the middle of his chest".
"Ice" by Vladimir Sorokin


piątek, 14 stycznia 2011

410.



PL:
"Lecę pisać. A tu do mnie podcho­dzi (niech jeszcze i to) ten wytatuowany, wykolczykowany, wygolony, łysy, z chujem w kolczykach, wisiorach, ze skórzaną, nabijaną ćwiekami obrożą na bicepsie. Taki by mnie sponiewierał, jak nic!"
"Lubiewo" Michała Witkowskiego
Tomkowi i Michałowi dziekuje za możliwość eksploarcji ich queerowej biblioteczki:)

ENG:
"I'm off to write. But then, there's this tattooed guy approaching, pierced, shaved, bald, with heavily pierced cock and lots of pendants, having a leather, studded collar around the biceps. Such guy surely would root me as hell!"
"Lubiewo" by Michał Witkowski
Tnank you Tomek and Michal for letting me explore your queer bookcase:)

piątek, 7 stycznia 2011

402.



PL:
"Jacek usilnie namawiał mnie bym obejrzał jego nowy tatuaż na dupie, ponoć taki sam jak Jenny Jameson. Spojrzenie na jego pośladki poprzez materiał dżinsów i pamięć o owalu tyłka Jenny skutecznie odstręczyło mnie od sprawdzenia. Zapewniłem tylko "Wierzę ci Jacuś, Jenna nie ma szans z tobą z tym kurewskim tatuażykiem".
"Wołek Kampf 2" autorstwa Konrada Wołka
Klik na wolek.blox.pl by poczytać i na facebook.com/konradwolekkult by pokochać;)

ENG:
Jacek instigated me persistently to see his new ass tattoo, the same as Jenna Jameson's. But seeing his buttocks through the jeans and remembering Jenna's curvaceous bottom absolutely deterred me from the idea of checking it. I assured him though "I believe you Jacus, Jenna has no chance with you with that whorish ink".
"Wołek Kampf 2" by Konrad Wołek
Click on wolek.blox.pl to read more (polish only) and on facebook.com/konradwolekkult to start loving (judging by the blog, Spanish, Greek and French girls are really welcome;))




czwartek, 30 grudnia 2010

394.



PL:
"Patrzył, jak chłopiec bierze igłę i zanurza ją w atramencie, potem poczuł ostre, łaskoczące ukłucie — igła dotknęła jego skóry. Ból, uporczywy, choć znośny, nie dawał mu zasnąć. (...) Drioli pamięta, że kiedy w końcu artysta odsunął się i powiedział: — Skończone — świtało już i sły­chać było ludzi na ulicy.
— Chcę to zobaczyć — powiedział Drioli. (...)— Wielki Boże!
Widok był zdumiewający. Całe plecy, od łopa­tek do pasa, lśniły kolorami — złotym, zielonym, niebieskim, czarnym, szkarłatnym. Tatuaż został nałożony tak grubo, że wyglądał prawie jak impast. Chłopiec szedł wiernie po śladach pędzla nasycając je nową farbą. Znakomicie tez wyko­rzystał kręgosłup i wystające łopatki, które stały się częścią kompozycji. Co więcej, udało mu się w tym powolnym procesie zachować pewną spon­taniczność. Portret był jak żywy i wyrażał tak typowe dla prac Soutine’a cierpienie. Nie chodziło tu o wierne podobieństwo, raczej o nastrój — pijana twarz modelki majaczyła niewyraźnie na tle kłębiących się, ciemnozielonych kresek.
— Jest niesamowity!"
"Skóra" Roalda Dahla (znanego głownie z bajek dla dzieci takich jak Charlie i Fabryka Czekolady czy Fantastyczny Pan Lis) to krótkie ale niezmiernie mroczne opowiadanie o tym co tatuaz robi z ludzmi, z tworcami, nosicielami, widzami i w tym przypadku - czytelnikami.

ENG:
"He watched the boy take up the needle and dip it in the ink; then he felt the sharp tickling sting as it touched the skin of his back. The pain, which was unpleasant but never extreme, kept him from going to sleep. (...) Dnoli could remember that when the artist finally stepped back and said, "It is finished," there was daylight outside and the sound of people walking in the street.
"I want to see it," Drioli said. "Good God!" he cried. It was a startling sight. The whole of his back, from the top of the shoulders to the base of the spine, was a blaze of colour--gold and green and blue and black and scarlet. The tattoo was applied so heavily it looked almost like an impasto. The boy had followed as closely as possible the original brush strokes, filling them in solid, and it was marvellous the way he had made use of the spine and the protrusion of the shoulder blades so that they became part of the composition. What is more, he had somehow managed to achieve--even with this slow process--a certain spontaneity. The portrait was quite alive; it contained much of that twisted, tortured quality so characteristic of Soutine's other work. It was not a good likeness. It was a mood rather than a likeness, the model's face vague and tipsy, the background swirling around her head in a mass of dark-green curling strokes.
"It's tremendous!"
"Skin" by Roald Dahl (a writer mostly known for his books for children like Charlie and the Chocolate Factory or Fantastic Mister Fox) is a short, dark novel about tattoo influence on the tattooer, the owner, the viewer and of course - the reader.


poniedziałek, 27 grudnia 2010

391.




PL:
"Zapytałem kiedyś czternastolatka z wytatuowanym na czole słowem SKIN, co zrobi gdy z tego wyrosnie "Odetnę sobie leb" powiedzial z usmiechem. "Albo zapuszcze grzywke".
Cytat i zdjecia z albumu "Skinhead" autorstwa fotografa Nicka Knighta.
Post zawdzieczamy Piotrkowi z santepadrepio.blogspot.com ktory pozwolil mi pogrzebac w swojej biblioteczce, zebym sie nie nudzila:)
I zadne z nas nie sympatyzuje z ruchem skinhead, zeby nie bylo;)

ENG:
"I once asked a 14 year old who had the word SKIN tattooed across his forehead what he'd do if he ever lost the faith:-"Cut me 'ead off", he said grinning. "Or maybe grow a fringe"
From the "Skinhead" book by photographer Nick Knight.
Courtesy of Peter from santepadrepio.blogspot.com.
Just for the record: Neither me or Peter are fans of skinhead ideology whatsoever.


poniedziałek, 13 grudnia 2010

379.



PL:
"Ruszam do drzwi, kiedy z lazienki wylania sie ojciec John. Ma na sobie tylko recznik na biodrach. Jego piers okeywaja dziwne wzory zrobione czarnym tuszem, a na rekach ma wymalowanie weze.
- Co tu jeszcze robisz?- pyta mnie ostro.- Spieprzaj!
Nie wiem dlaczego ojciec John ma wszystkie te dziwne rysunki na ciele, ani dlaczego trzyma pod lozkiem te dziwne czasopisma.
Jestem tylko tepym idiota"

"Slumdog. Milioner z ulicy" autorstwa Vikas Swarup

ENG:
" I am about to go out when Father John emerges from the bathroom. He has a towel around his waist. But his chest is covered in strange patterns made in black ink and there are snakes painted on his arms.
- What are you doing here! - he admonishes me - Bugger off!
Why Father John has all these strange designs on his body and keeps those strage magazines under his bed, I don't know. I'm just an idiot orphan boy"

"Slumdog Milionaire" written by Vikas Swarup




wtorek, 16 listopada 2010

355.



PL:
"-Przecież w Odnicy salonów fryzjerskich jest mnóstwo, patronie. Do tego różnego rodzaju salony, gdzie obok niewinnego tatuażu ciągle i stale wytrawiają na skórze naiwnych klientów znaki "klin" i "pompa"."
"Czas Wiedźm" Mariny i Sergieja Diaczenko

Z dedykacja dla mojego ukraińskiego kolegi Denisa:)

ENG:
"You know very well there's a lot of barbers in Odnica, sir. Not to mention all kinds of parlours where they not only make meaningless tattoos but again and again they etch the "wedge" and "pump" signs onto the naive clients' skin"
"The Age of Witch" Marina and Sergey Dyachenko

środa, 6 października 2010

326.



PL:
"Odkryli z Kampem (...) coś niezwykłego. Było to mianowicie ramię, męskie, potężne (biceps w obwodzie miał 54 centymetry), o długości 47 centymetrów, równo wycięte, ewidetnie po to by pokazać tatuaż - wielokolorowy, z dużym wyczuciem proporcji przedstawiony wieloryb, który wyłaniał się z morskich fal, (białe grzywy ujęte z barokowym wdziękiem i precyzją), parskający fontanna w niebo. Rysunek był perfekcyjnie wykonany, a szczególnie niebo, które od zewnętrznej strony ramienia wydawało się intensywnie błękitne - lecz im bliżej pachy, tym bardziej ciemniało. Ta gra barw doskonale się zachowała w przezroczystym płynie"

"Bieguni" Olga Tokarczuk, strona 156.

ENG:
"They discovered with Kamp (...) something extraordinary. It was a male, enormous arm (...) precisely cut-out to exhibit a tattoo - a colourful, very proportional whale appearing from the sea waves (great, white billows made with a baroque charm and precision), spouting with water. The design was perfectly done, especially the sky, that seemed to be intensively blue from the outside of the arm, but it darkened close to the pit. This range of colours was perfectly preserved in a clear fluid"

"Bieguni" Olga Tokarczuk, page 156.

wtorek, 24 sierpnia 2010

301.


Queequeg


Queequeg, Tashtego, and Fedallah


Tashtego by George Klauba

PL:
Jakis czas temu wspomnialam, jak mocno zachwycił mnie "Moby Dick" Melvillea, a jako ze dawno nie bylo tu ksiazki, czas na kilka cytatow:

"Co za gęba! Ciemnej, żółtoszkarłatnej barwy, tu i ówdzie znaczona dużymi, czarniawymi kwadratami (...) dojrzałem, iż te czarne kwadraty na jego policzkach w żadnym razie nie mogą być plastrami. Były to jakieś plamy takiego czy innego rodzaju. Początkowo nie miałem pojęcia, co o tym myśleć, ale wkrótce zaświtał mi przebłysk prawdy. Przypomniałem sobie historię pewnego białego — również łowcy wielorybów — który dostawszy się między ludożerców został przez nich wytatuowany."

"ramię dzikiego, całe wytatuowane w nie kończący się kreteński labirynt ornamentów"

"[Queequeg] Mimo wszystkich swoich tatuaży, był właściwie schludnym i przyjemnie wyglądającym kanibalem."

""Nadchodzi Queequeg, cały wytatuowany — sam wygląda jak znaki zodiaku. Cóż gada ten ludożerca? Jak mi Bóg miły, porównuje znaki. Patrzy na swoje udo — myśli, że słońce jest albo na nim, albo na łydce, albo może w jelitach. Podobnie gadają o astronomii stare baby po zapadłych kątach. Na Jowisza, znalazł coś w okolicy uda — pewnie to Sagittarius, czyli Strzelec."

"Rozmiary szkieletu, jakie wam teraz przedstawię, są skopiowane verbatim z mojego prawego ramienia, gdzie je wytatułować kazałem, jako że w moich dzikich ówczesnych wędrówkach nie było innego pewnego sposobu przechowania podobnie cennych danych statystycznych."

A wyzej dwa rozne przedstawienia Queequega i Tashtego (ktory w ksiazce nie byl wytatuowany)

ENG:
Some time ago I mentioned how Meliville's "Moby Dick" amazed me. As it's been a long time since I posted a book here, here we go:

"Such a face! It was of a dark, purplish, yellow color, here and there stuck over with large blackish looking squares (..)I plainly saw they could not be sticking-plasters at all, those black squares on his cheeks. They were stains of some sort or other. At first I knew not what to make of this; but soon an inkling of the truth occurred to me. I remembered a story of a white man- a whaleman too- who, falling among the cannibals, had been tattooed by them."

"and this arm of his tattooed all over with an interminable Cretan labyrinth of a figure"

"For all his tattooings [Queequeg] was on the whole a clean, comely looking cannibal."

"Dodge again! here comes Queequeg- all tattooing- looks like the signs of the Zodiac himself. What says the Cannibal? As I live he's comparing notes; looking at his thigh bone; thinks the sun is in the thigh, or in the calf, or in the bowels, I suppose, as the old women talk Surgeon's Astronomy in the black country. And by Jove, he's found something there in the vicinity of his thigh- I guess it's Sagittarius, or the Archer."

"The skeleton dimensions I shall now proceed to set down are copied verbatim from my right arm, where I had them tattooed; as in my wild wanderings at that period, there was no other secure way of preserving such valuable statistics."


Above, you may see two different pictures of Queequeg and Tashtego (who was not tattooed according to the book)

wtorek, 10 sierpnia 2010

288.



PL:
"(...) facet z wąsem i tatuażem na ramieniu (krasnoludek w cylindrze), przysunął swoje krzesło do mojego.(...)
- Mój przyjaciel, a raczej moj chlopak, twierdzi, ze kazdy Irlandczyk, ktorego kiedykolwiek aresztowal, miał taki tatuaz.
Mężczyzna rozesmiał się."

"Zastanawiałam się, czy na tyłku ma wytatuowaną irlandzką koniczynkę"

"Tatuaż" Susanny Moore.
Nieco ponad rok temu, w jednym z pierwszych postów zamiescilam cytat i screen z filmu na podstawie tej ksiazki ( "In the cut" w rezyserii Jane Champion )

ENG:
"(...) the moustached one with a tattoo on his shoulder (a gnome wearing top hat), moved his chair closer to mine.(...)
- My friend, my boyfriend exactly, says that every Irishman he ever arrested had a tattoo like this one.
The man laughted"

"I was wondering if he had an Irish clover tattooed on his butt"


"In the cut" by Susanna Moore
It's been a year since I wrote about the "In the cut" movie by Jane Champion based on the book.

czwartek, 15 kwietnia 2010

202.



PL:
"(...) Ojciec Alice z miejsca poczul antypatie do Williama Burnsa, ktory kazal sobie zrobic tatuaz juz pierwszego dnia ich znajomosci. Tatuaz opasywal jego prawe udo, dzieki czemu mogl go ogladac siedzac w toalecie. Byly to poczatkowe nutyhymnu wielkanocnego, ktory cwiczyl wraz z Alice, rozpoczynajacego sie od slow "Chrystus nasz Pan z martwych powstal dzis". Ze wzgledu na brak tekstu, aby go rozpoznac nalezalo umiec czytac nuty i siedziec bardzo blisko ojca Jacka, na przyklad na sasiednim sedesie.
Wowczas jednak, robiac mlodemu, zdolnemu organiscie jego pierwszy tatuaz, ojciec Alice oznajmil, ze William ma zadatki na "nalogowca", "kolekcjonera", inaczej mowiac kogos, kto nigdy nie poprzestanie na pierwzym ani nawet na dwudziestym tatuazu. Bedzie tatuowal dopoty jego cialo nie zacznie przypominac pieciolinii, a kazdy jego skrawek zostanie pokryty nutami. Zlowroga przepowiednia, lecz Alice puscila ja mimo uszu. Organista z obsesja tatuazy zdazyl skrasc jej serce."

W "Zanim Cie znajde" Johna Irvinga, historia tatuazu, tatuartystow i tego jak zmieniala sie branza od lat 60 ubieglego wieku po dzien obecny to tylko tlo dla glownej historii, ale jak to u Irvinga, tlo bywa równie ciekawe co pierwszy plan.




ENG:
"(...)Alice's dad took an instant dislike to William Burns, who got his first tattoo the day the two men met. The tattoo gripped his right thigh, where William could read it when he was sitting on the toilet -- the opening notes to an Easter hymn he'd been rehearsing with Alice, the words to which began, "Christ the Lord is risen today." Without the words, you'd have to read music, and be sitting very close to Jack's father -- perhaps on an adjacent toilet -- to recognize the hymn.
But then and there, upon giving the talented young organist his first tattoo, Alice's dad told her that William would surely become an "ink addict," a "collector" -- meaning he was one of those guys who would never stop with the first tattoo, or with the first twenty tattoos. He would go on getting tattooed, until his body was a sheet of music and every inch of his skin was covered by a note -- a dire prediction but one that failed to warn Alice away. The tattoo-crazy organist had already stolen her heart."

Tattoo, tattooists and the way the field was changing while years passed by from last century's '60 to the present day are just background to John Irving's "Until I find you", but as in other Irving books, the background can be as interesting as the first plan.

czwartek, 8 kwietnia 2010

196.

PL:
"Trzecia, dwunasto--trzynastoletnia dziewczynka, była zaciekawiona szczególnie, zapa­miętała bowiem Dietera z poprzedniej nocy. Nancy dostrzegła niebieskawy tatuaż na jej ramieniu; Dieter wyjaśnił jej później, że to po prostu imię prostytutki."

"Syn Cyrku" John Irving

ENG:
"The third one, twelve-thirteen years old girl was especially curious as she remembered Dieter from last night. Nancy noticed a blueish tattoo on the girl's arm; later Dieter explained her that it was just the prostitute's name"

"A Son of the Circus" John Irving

czwartek, 1 kwietnia 2010

190.

PL :
"Jedna z prostytutek była młodą dziewczyną o bardzo wysoko upiętych włosach, obsypanych maleńkimi złoty­mi i srebrnymi gwiazdkami; na policzku miała dodatkowo wyta­tuowaną zieloną gwiazdkę."
"Świat według Garpa" Johna Irvinga

Nizej okładki do książki.

ENG :
"One of the prostitutes, a young girl with hair covered in small gold and silver stars, had also a green star tattooed on her cheek"
"The world according to Garp" by John Irving

And here are some covers of the book: