środa, 30 listopada 2011

646.



PL:
"Toksyczna Schizofrenia" czyli glamour zlamanego serca autorstwa Sue Webster i Tima Noblea, zakochanych w sobie enfants terribles wspolczesnej sztuki.
timnobleandsuewebster.com

ENG:
"Toxic Schizophrenia" or glamour of a broken heart, by les enfants terribles of conteporary art in love: Sue Webster and Tim Noble.
timnobleandsuewebster.com


poniedziałek, 28 listopada 2011

645.



PL:
Podejrzewam, że gdyby mnie zapytano o mojego ulubionego współczesnego fotografa, bez wahania odpowiedziałabym - Bruce Gilden. Syn wiecznie palącego cygara zubożałego gangstera, od zawsze uwielbiał półświatek, ale to film "Powiększenie" Michelangelo Antonioniego sprawił, że Gilden kupił aparat, i zaczął polować na ludzi. "Polować", bo Gilden znany jest z tego, że gdy na ulicy zobaczy interesującą twarz, bez wahania podchodzi do swojej ofiary, wyciąga aparat i strzela flashem zaskoczonemu modelowi po oczach. Pewnie dlatego czesto nazywany jest "najżałośniejszym kutasem wśród fotografów".
Zdjęcia które oglądacie pochodzą z sesji "Mad Men" (w wolnym tłumaczeniu - 'szaleńcy') zrobionej w zapomnianej przez boga rosyjskiej wsi zamieszkanej tylko przez gangsterow. Pokazuję wam tylko piknik 33-letniego Sergieja, zwanego też Niedźwiedziem, ale jeśli wam się podoba, wiecej z tej serii znajdziecie na guardian.co.uk/Gilden


ENG:
If someone asked me who my favourite contemporary photographer was I'm almost sure I'd say - Bruce Gilden. Being always attracted to the underclass that remind him of his late father: a cigar-smoking tough guy who may have been a criminal and who died broke, Gilden bought his first camera after watching the "Blowup" movie by Michelangelo Antonioni, and started shouting people. "Shouting" is a well used word, as whenever Gilden sees someone interestin he just crouches right in front of them and extend his remote flash above his head and capture their photo. That's why he's often called "the creepiest dick among photographers".
The pictures you see, come from "Mad Men" series taken in a Russian godforsaken village peopled only by criminals. I only decided to show you Sergey, or Wild Boar, aged 33, at a picnic. But if you're interested, just find some more pics at guardian.co.uk/Gilden





niedziela, 27 listopada 2011

644.



PL:
Jim Mahfood aka Food One może sobie być artystą znanym za sprawą swoich ilustracji (pracował dla takich wydawnictw jak Playbok, Hollywood Reporter czy Heavy Metal) czy komiksow (cała oprawa graficzna "Sprzedawców" Kevina Smitha, czy obecna praca nad nową Tank Girl), ale ja najbardziej lubie ta uliczna strone Mahfooda, zwlaszcza serie z wytatuowanymi jeleniami.
wwww: jimmahfood.com
blog: foodoneart.blogspot.com
fb: facebook.com/FOODONEART


ENG:
Jim Mahfood aka Food One may be one of a well known freelance artist when it comes to illustrations (his illustrations have appeared in such publications as Playboy, the Hollywood Reporter or Heavy Metal) and comic books (he's illustrated Kevin Smith's "Clerks" comics, and is now illustrating the new Tank Girl graphic novel), but what I love about his work is the 'street' part, especially the tattooed deers series.
The web: jimmahfood.com
The blog: foodoneart.blogspot.com
The FB: facebook.com/FOODONEART







piątek, 25 listopada 2011

643.



PL:
"Ceramiczne prace Carolein Smit swoim urokiem i magnetyzmem sprawiają wrażenie łatwych do pokochania - ale jeśli poświęcić im trochę czasu, okaże się że każda przesiaknięta jest groźbą".
Po kilku godzinach w galerii Smit, spędzonych na upajaniu sie każdym szczegółem wytatuowanych dzieci, oskórowanych zwierząt i skąpanych w krwi świętych, mogę tylko przytaknąć temu cytatowi.
Wiecej na caroleinsmit.com i flatlandgallery.com


ENG:
"Carolein Smit’s ceramic works sometimes look very sweet and tempting, and they seem easy to love - but when you look a little longer you will discover the danger that is always there."
After spending like few hours watching her gallery and being amazed by every detail of these tatooed children, skinned beasts and saints covered with blood, all these made in ceramics, I couldn't agree more with the words above.
Find out more at caroleinsmit.com or flatlandgallery.com





wtorek, 22 listopada 2011

642.



PL:
"Zamknijmy drzwi. W sinej poświacie celi, ciała także wydają się niebieskawe. Siedemnastu mężczyzn oczekuje ciebie. Stłoczonych, mimo dużego formatu tryptyku Natashy Ivanowej. Podporządkowani władczej, niewidomej i nagiej kobiecie, czekają w ciszy na coś nieokreślonego, coś miedzy modlitwą a groźbą".
Prace Natashy Ivanowej są mocno inspirowane "Encyklopedia rosyjskich tatuaży więziennych" Danziga Baldaeva, sama artystka twierdzi, ze interesuje ją bardziej sylwetka niż tatuaż, ciało które staje się słowem w dosłownym sensie. Malarstwo to także forma ucieczki, pozwalająca na pełną swobodę: "Moi więźniowie opowiadają o tym co we mnie najbardziej pierwotne, bezpośrednie, szczere a także okrutne".
Wiecej znajdziecie na barbarian-art.com/ivanova


ENG:
"Let’s shut the door. In the bluish light of the cell, the bodies are blue, too. Seventeen men are waiting for you. Cramped, despite the huge format of the new triptych “Brothers” devised by Natasha Ivanova. A woman dominates them, imperious, blind and almost naked. They patiently wait in silence for something vague, between prayer and threat."
Russia-born, Germany-based painter Natasha Ivanova's art is highly inspired by Danzig Baldaev‘s 'Russian criminal tattoos', but as she claims, she's rather interested in human figure than the tattoos. The body, which becomes language per se, fascinates her. Painting is her refuges, where she can do anything; 'My prisoners talk about the things in me that are the most raw, the most direct, the most honest and the most cruel, too'.
Fancy some more? barbarian-art.com/ivanova






wtorek, 8 listopada 2011

641.



PL:
Będąc absolutniezakochaną w Moby DickuMelville'a po prostuuwielbiam prace Marii Seny, amerykańskiej artystki i tatuatorki której prace łączące w sobie elementy rysunku, malarstwa, flashów i ilustracji z podręczników medycyny są mocno osadzone w klimacie vintage.

ENG:
Being allMoby Dick's fanI justadore work of Marie Sena, an American tattooist and illustrator whose her vintage inspired works fall somewhere between illustration and painting, tattoo design and medical illustration.



poniedziałek, 7 listopada 2011

640.



PL:
Okazuje się, że czas spędzony na facebooku nie zawsze jest czasem straconym:)
Fanpage Tattoo is not fashion but Passion udostępnił starą (bo z kwienia 2010 roku) sesję dla rosyjskiej edycji magazynu Esquire z fotografiami Vladimira Vashilkova z modelami ktorzy rownie ciekawie prezentuja sie zarowno w markowych ciuchach jak i bez ubrania.
Klikajcie na zdjęcia żeby powiększyć, albo przejdzcie od razu na esquire.ru/tatoos

ENG:
It seems like the time one spends on facebook doesn't necessarily have to be wasted;)
Fanpage Tattoo is not fashion but Passion shared an oldie (April 2010) but yet goodie session for the Russian Esquire with great pictures of Vladimir Vashilkov featuring models who look as interesting wearing clothes as they look without.
Click on the pics to enlarge'em or just click right through to the esquire.ru/tatoos.






piątek, 4 listopada 2011

639.



PL:
"W hołdzie rycinom" holenderskiej rysowniczki i projektantki Galyi Giscy.
behance.net/GalyaGisca


ENG:
"Tribute to engraving" by Netherlands-based illustrator and fashion designer Galya Gisca.
behance.net/GalyaGisca


czwartek, 3 listopada 2011

638.



PL:
"Ta ciemna czerwień to Purpura Tyryjska - kolor zakrzepłej krwi. Jako płyn pompowany przez serce, organ będący siedzibą duszy, krew to bardzo ważny symbol.
Jeśli Purpura Tyryjska oznacza duchowość, to Czerń jest znacznikiem cielesności. Pragnienie połączenia ducha i materii to jedna z ważniejszych przyczyń mojej twórczości."
Ale nie tylko kolory maja znaczenie w "Aniołach i Demonach" Christopha Muellera, niemieckiego rysownika. Jeśli was też zachwyca połączenie liternictwa, symboli, kształtów i (oczywiście) kolorów, odwiedźcie: muellersjournal.com


ENG:
"This dark red color is called Tyrischer Purpur (Tyrian Purple)—it is the color of cloted blood. As a fluid that originates inside the heart—the organ that houses the soul—blood is of great symbolic importance to me.
The black ink symbolizes matter whereas the Tyrian Purple symbolizes the spirit. The wish to unite the two is one of my main motivations to draw."
But when it comes to "Angels & Demons" by a German illustrator Christoph Mueller, color aren't the only things that count. If your (just as mine) heart skipped a beat while seeing how all these letters, symbols, shapes and colors work together you might want to visit: muellersjournal.com




wtorek, 1 listopada 2011

637.



PL:
"Wielu artystów bardzo negatywnie reaguje gdy ich prace nazwie sie "uroczymi", być może dlatego, że lubimy o sobie myśleć jak o poważnych twórcach którzy tworzą poważną sztukę. Choć sama zauważyłam niedawno, że "urocze" prace, mogą być jednocześnie śmiertelnie poważne."
"Hidden Yakuza" ("Ukryta Yakuza" - przyp. rdzy) to zdecydowanie najurokliwsza cześć twórczości Stasi Burrington, amerykańskiej rysowniczki, wychowanej na TinTinie i zafascynowanej japońskimi sposobami na wykorzystanie tuszu;)
Wiecej japońszczyzny i mniej lukru znajdziecie na: http://stasiab.wordpress.com.


ENG:
"Many artists aggressively avoid the possibility of their work falling into the realm of “cute”, mostly because we want to think of ourselves as serious artists who makes serious art. Only recently did it occur to me that “cuteness” has the potential to be dead serious."
Among all other works of Stasia Burrington, an American illustrator raised on "TinTin" and fascinated by Japanese ways of ink usage, the "Hidden Yakuza" seem to be the cutest.
For more yakuza, less icing visit: http://stasiab.wordpress.com