niedziela, 30 października 2011

636.



PL:
"Hedwig and the Angry Inch" (2001) to film opowiadający historie glamrockowej transseksualistki ze wschodniego Berlina podróżującej ze swoją kapelą po Stanach krok w krok za swoim byłym chłopakiem (i członkiem zespołu) który ukradł jej wszystkie utwory. To też całkiem wzruszająca historia o miłości i przeznaczeniu, zatopiona w sosie z rocka, ton pudru, błyszczyka i kiecek obszytych cekinami.
IMDB



ENG:
"Hedwig and the Angry Inch" (2001) is a movie about a transexual glam rock girl from East Berlin tours the US with her rock band as she tells her life story and follows the ex-boyfriend/bandmate who stole her songs. It's also somewhat touching story of love and fate, all these covered with rock songs, tons of makeup and fancy dresses.
IMDB




sobota, 29 października 2011

635.



PL:
Te dwie (z siedmiu) porcelanowe figurki ("Neonazista z Turyczynką" na górze i "Neonazistka z Chasydem" pod spodem) to częśc prpojektu rosyjskiej grupy AES pod tytułem "Europa-Europa".
AES został założony w 1987 przez trójkę Rosjan żydowskiego pochodzenia: Tatianę Arzamasovą (ur. 1955), Lva Evzovicha (ur. 1958) i Evgenija Svyatskiego (ur. 1957), mieszkających i tworzących w Moskwie. Przewrotne i nieraz ośmieszające prace ukazują niepewność dzisiejszego, postmodernistycznego społeczeństwa, z jego strachem, że scenariusz Huntingtona któregoś dnia stanie się rzeczywistościa.
Wiecej znajdziecie na: aes-group.org


ENG:
These two (out of 7) porcelain figurines ( "Neo Nazi boy with Turkish girl" above and "Neo Nazi girl with Hasidic boy" below) are part of a Russian group AES' project called "Europe-Europe".
AES was established in 1987 and comprises three Russian Jewish artists: Tatiana Arzamasova (born 1955), Lev Evzovich (born 1958) and Evgeny Svyatsky (born 1957), all of whom live and work in Moscow. Using wit and satire, AES' works are storyboards reflecting the deep rooted insecurities of today's postmodern society and its fear that Huntington's scenario might become real one day.
More about the artists and their work on: aes-group.org


piątek, 28 października 2011

634.



PL:
"Denga i krew" Alvareza i Ignacia, argentyńskich artystów ulicy zdobiących ulice Buenos Aires.

ENG:
"Dengue fever and blood" by Argentinian street artists Alvarez and Ignacio





czwartek, 27 października 2011

633.



PL:
W 1993 zmęczony strachem i frustracją polityczną w kraju, rumiński artysta Dan Perjovschi w ramach antyperformance'u tatuuje sobie na ramieniu słowo "Rumunia". "Bylem zły. Chciałem zapomnieć. Dlatego dałem się napiętnować jak zwierzę w rzeźni" mówi dziś.
Dziesięć lat później Perjovschi decyduje się na usunięcie tatuażu. Podczas "Niszczenia Rumunii" laser rozbija barwnik na miliony cząstek które płyny ustrojowe roznoszą po całym organizmie. Tym samym tatuaż nie tylko nie zostaje usunięty, ale wręcz przenika całe ciało.
Wiecej prac Perjovschiego znajdziecie na: perjovschi.ro


ENG:
In 1993 fed up with fear and frustrated with political situation in his country, a Romanian artist Dan Perjovschi carries out his “anti-performance” (Perjovschi) Romania, in which he tattooed the country’s name on his shoulder. "I was quite angry at the context. (...) I wanted to forget. This is why I branded myself like a beast carried to the slaughterhouse." he says today.
Ten years later Perjovschi decides to remove the tattoo. The surgical procedure of the new work entitled "Removing Romania" consisted of laser bombardment of the tattoo, each black dot splitting into millions of pieces and each of the pieces carried away through his skin by molecules. Perjovschi’s idea was that the tattoo would not be erased but instead spread throughout his whole body.
More of Perjovschi's work can be found on his website: perjovschi.ro




środa, 26 października 2011

632.



PL:
Patricka Lee fascynują samotne wilki w skórach wielkomiejskich macho, ponieważ jednocześnie jest chorobliwie nieśmiały, pstryka kilka zdjęć na ulicy, a potem godzinami przenosi ołówkiem na papier to, co utrwalił na kliszy.


ENG:
Patrick Lee is fascinated with the idea of lone wolves wearing macho skin. Being extremely shy about people, he just takes photos on the streets, and then spends hours transfering the portraits on the papier using graphite only.





wtorek, 25 października 2011

631.

PL:
"Każdego dnia setki nieznajomych zapadają w myśli innych nieznajomych tylko za sprawą spojrzenia, uśmiechu czy niebieskiego kapelusza. Właśnie te ulotne chwile staram się uchwycić w swoich pracach" pisze rysowniczka Sophie Blackall o swoim projekcie "Missed Connections NY".
W związku z powyższym pozdrawiam chłopca który chciał ze mną porozmawiać po moim wykładzie na TattooFescie i chyba kolejka go przeraziła, więc zrezygnował. Supersłodko pachnącego mężczyznę z autobusu linii 18 w Lublinie którego zapach skutecznie nie pozwalał mi się skupić na lekturze artykułu o Jedwabnem. A nade wszystko starszego pana też czytającego Gaimanowe "Nigdziebądź" w londynskim metrze jakieś 4 lata temu, do tej pory się uśmiecham wspominając absolutne porozumienie co do lektury, ponad podziałami wieku, narodowosci i płci, a to wszystko w jednym spojrzeniu, uśmiechu i rumieńcu;)
Pod spodem historie nowojorczyków, więcej znajdziecie na missedconnectionsny.blogspot.com, a jeśli sami chciecie się podzielić jakąś historią, to po prawej jest mój adres;)


ENG:
"Every day hundreds of strangers reach out to other strangers on the strength of a glance, a smile or a blue hat. Their messages have the lifespan of a butterfly. I'm trying to pin a few of them down." it's how an inllustrator Sophie Blackall describes her "Missed Connections" project.
Don't we all have someone who we met once, for a second and then never again, don't know a single thing about, but still have them in our thoughts, sometimes even without wanting to know them, just enjoying the feeling of the very moment?
Below, you might read stories told by some newyorkers, for more visit: missedconnectionsny.blogspot.com


PL:
"Ubrany na czarno chłopaku z tatuażem na szyi który wsiadłes na 1szej Alei, dzięki że jesteś.

ENG:
Hey, guy that got on at 1st Ave dressed all in black with the throat tattoo. Thanx for existing.


PL:
Naprawiałem Ci dziś kanalizację. Nie zapytałem jak masz na imię, ale byłaś bardzo ładna.
ENG:
I fixed the water outside your apt today, you had a problem with your plumbing. I never asked you your name but I thought you were very attractive.



PL:
Przyszłaś przemoknięta do pracy, i mogłem zobaczyć tylko kilka twoich tatuaży... Chciałbym zobaczyć co masz jeszcze na sobie oprócz nożyczek. Kolejna środa minęła, a ja wciąż czekam.

ENG:
So you came in out of the rain to do your paperwork and could only show me a few tats... I saw the scissors and would love to see the rest.Wednesday came and went. I am still waiting.


PL:
Cały czas zastanawiałem się czemu akurat litera 'n', ale wyszłaś zanim zdążyłem zapytać.

ENG:
“asked myself why the letter ‘n’ all night long, then you were gone before i got a chance to ask.

poniedziałek, 24 października 2011

630.



PL:
Projekt tatuażu i pierścionka inspirowanych zegarem słonecznym designera Josee Lepagea.


ENG:
Sundial inspired tattoo and ring by designer Josee Lepage.

niedziela, 23 października 2011

629.



PL:
"El Bola" (Kulka) to hiszpański dramat z 2000r. opowiadający historię dorastającego w strachu i nienawiści przed agresywnym ojcem, 12-letniego Pablo i jego przyjaźni z Alfredo, synem tatuatora.
IMDB


ENG:
"El Bola" (Pellet) is a Spanish drama movie telling a story of a 12-year old Pablo raised in fear and hate by his violent father, and his friendship with Alfredo, a tattooer's son.
IMDB







628.



PL:
Gdy w 2009 Mattel wypuścił Barbie w zestawie z czasowymi tatuażami, rodzice już zgłaszali sprzeciwy. Prawdziwe oburzenie wywołał jednak Simone Legno który dla japońskiego koncernu TokiDoki zaprojektował Barbie wytatuowaną na serio.
Rodzice argumentują swoje oburzenie obawa, że wytatuowana lalka, będąca marzeniem wiekszosci dziewczynek na świecie, skrzywi poczucie estetyki ich córek. Zupełnie jakby przez pol wieku tego nie robiła;)


ENG:
If you remember the buzzing around 09's Barbie with temporary tattoos, then as some expected back then, the line has been crossed with inked-for-real Barbie designed by Simone Legno for TokiDoki company.
Parents are worried that this tattoed doll, a dream of almost all girls around the world, would change their daughters' sense of beauty. Just like for the lat 50 years she hasn't been doing that;)



sobota, 22 października 2011

627.




PL:
Simon Collin w ramach pracy dyplomowej z ortopedii wykonał kolorowe protezy. Niezrażony reakcją komisji nawiązał kontakt z tatuatorami, rysownikami oraz grafikami i tak powstała Custoprothetik, francuska firma łącząca sztukę i ortopedię.


ENG:
For his thesis of orthopedic studies Simon Collin made some colorful and expressive prosthesis. Despite of jury's reaction he came in contact with tattoo artists, illustrators and graphic designers, and the rest is just Custoprothetik's, a French group mixing art and ortophedics history.






piątek, 21 października 2011

626.



PL:
"Ne Plus Ultra", co w wolnym tłumaczeniu oznacza "Dalej Tylko Pustka" to łacińska fraza używana przez pierwszych kartografów do oznaczania granic poznanego świata.
"Ne Plus Ultra" to także rzeźba Amerykanina Ericka Swensona, w której rozkładająca się tkanka martwego jelenia odsłania kości grawerowane na wzór starych map, ukazujących trasę podróży po oceanie życia. Wszystko to, by nam żyjącym na przykładzie martwego zwierzęcia przypomnieć o naszym własnym, codziennym rozkładzie.
Więcej na jamescohan.com/artists/erick-swenson



ENG:
“Ne Plus Ultra”, which translates from Latin to “No Further Beyond,” is a term once used by cartographers to describe unexplored land.
"Ne Plus Ultra" is also an American artist Erick Swenson's sculpture, in which the decaying flesh of a dead deer reveals bone mass engraved with features resembling an old Mariner’s map detailing the explorer’s journey through life. As if the lines describe the collective life story of this animal, Swenson confronts the living truth of death – the disintegration of both our physical and personal identities.
More can be found at jamescohan.com/artists/erick-swenson





czwartek, 20 października 2011

625.



PL:
Ilustrator i grafik, urodzony w Witebsku na Białorusi, ale mieszkający we Frankfurcie Yury Ustsinau, odarł surrealizm z barw, ciepła i miekkości, zastępując je lateksową czernią i zimną bielą.
Wiecej, znajdziecie na http://ustsinau.com


ENG:
Illustrator and graphic designer from Frankfurt, Germany, but born in Vitebsk, Belarus, Yury Ustsinau developed an amazing distinguishing personal style, where surrealism is rendered in black and white with a glossy feeling.
Visit http://ustsinau.com to find out more.




środa, 19 października 2011

624.



PL:
"Ludzie czasem pytają mnie czy żałuję tatuaży, odpowiadam, że oczywiście, że żałuję... wolałabym już mieć blizny. Ale to prawie to samo, pamiątki z przeszłości, no i nie ma nic fajnego w cięciu się.
Mam 3 tatuaże, różę na pośladku, skorpiona na plecach i kotwicę na ramieniu. Same znane motywy, nic z czego mogłabym byćdumna.
To nie tak, że jako dorosła osoba stałam się nagle poukładana. Po prostu nie chcę obrazków na moim i tak już zniszczonym ciele.
Ludzie tatuują się z różnych przyczyn. Moje powody nie były jakieś szczególne, nie byłam nawet pijana, miałam 17, 18 i 19 lat, byłam zbyt młoda i zbyt głupia by zastanawiać się co będzie gdy będę miała lat 40. I byłam pewnie zbyt próżna, by o tym myśleć. Teraz nie potrzebuję szukać nowych wrażeń, nie potrzebuję być inna. A już na pewno nie chcę kolejnych obcych ludzi pokazujących mi z tą cholerną radością swoje wstrętnie wytatuowane ciała i mówiących - patrz, mamy coś wspólnego - kotwicę!"

"Tatuaż" (2001) praca artystki Tracey Emin.
Tracey Emin w Saatchi


ENG:
People sometimes ask me if I regret my tattoos, the answer is of course I do…these days I'd rather have scars. But then that's what they are scars, rememories of the past, theres's nothing cool about cutting yourself up.
I have 3 tattoos, a rose on my backside, a scorpion on the top of my back, an an anchor on my arm. They're all universal symbols, but I'm not sure if that's good enough.
It's not like I've become conservative in midage. It's just that I' dont want pictures on my body - my body is smashed up enough.
People have tattoos for all different reasons . My reasons at the time were not good enough - I wasn't drunk, I was 17-18 - and 19, too ypung and too stupid - to think beyond 40. And too vain - to consider old age - put it this way I don't need an edge - I have no desire to appear different. And the last fucking thing I want is some strangers showing some pictures they have stampped on their body with the gleeful expression - look what we have in common - an anchor!"

"Tattoo" (2001) by Tracey Emin
Tracey Emin at Saatchi






wtorek, 18 października 2011

623.


PL:
Derrick Walker: Z moją twarzą to było tak, że na początku chcieliśmy zrobić małe czaszeczki na moich brwiach, ale tak mae nie wyglądałyby dobrze, więc zrobiliśmy kropki. Jak skończyliśmy brwi, stwierdziłem, że wyglądam jak dragqueen, więc dodałem jeszcze trochę kropek. I tyle jeśli chodzi o moją twarz. Niektóre z moich tatuaży coś znaczą, inne mają tylko dobrze wyglądać. Na przykład tatuaż "I hate cops" ('nienawidzę glin" - przyp. rdzy) oznacza, że nienawidzę gliniarzy.

ENG:
Derrick Walker: The funny thing about my face... We were just doing some little jolly rogers on my eyebrows, but we couldn't make it so small so it looks good, so we did dots, and then after we covered the eyebrows I thought I looked like a drag queen so I just kept adding on. And that's the story behind my face. Some of them have some meanings, some are just designed, you know, like the I hate cops tattoo, definitely means I hate cops.




PL:
Shanika Perkins: Mam kilka tatuaży. Jeden z nich, na lewy przedramieniu to słowo "heat' ('gorączka' - przyp. rdzy) otoczone płomeniami, zrobiony ponieważ po moich bójkach w więzieniu, strażnicy mawiali, że wywołałam gorączkę. Tatuaż to według mnie forma wyrażenia siebie. Któregoś dnia, chcę być cała wytatuowana, w kobiety, węże, drzewa. Tatuaże są piękne, i mimo że czasem bolą, to uważam, że są sexy.

ENG:
Shanika Perkins: I have couple of tattoos right now. One is on my left arm, and it says 'heat' with flames, made because in prison I did a lot of fighting and the officers would say 'uh, you brought the heat'. Tattoo is like a form of expression to me, I wanna get just like women, and snakes and trees, I want to get my whole body covered in tattoos. I think tattoos are a beautiful things they hurt sometimes, but they're sexy to me.



PL:
Nelson Yee: Pierwszy wyrok zacząłem odsiadywać jakieś dwadzieścia lat temu, i przez pierwsze dwa lata zrobiłem sobie mnóstwo tatuaży, nazywaliśmy to tatuażową gorączką. Wtedy chciałem być jak inni skazańcy, dzisiaj, to jedyna rzecz której nie chcę, bo wiesz, ludzie oceniają cię jak książkę - po okładce.

ENG:
Nelson Yee: I got sent to prison for the first time like 20 years ago, and for the first two years in prison I got like a lot of tattoos, we called it ink fever, I wanted to be just like every other convict in a prison, and after all these 20 years it's probably one thing I don't want to be, with all these tattoos, cause everyone judges me like the book by its cover.



PL:
Chris Goshen: Tatuatorzy w więzieniu są niewiarygodnie dobrymi artystami, mam tatuaże zrobione na wolności, i są naprawdę doskonałe, ale jednak nie do końca mi się podobają, więzienna robota jedną igłą wygląda o wiele lepiej. Uwielbiam tatuaże tutaj zrobione i chcę więcej. Na mojej prawej ręce mam prace pięciu róznych artystów pracujących w różnym czasie, a wszystko to genialnie współgra.

ENG:
Chris Goshen: The tattoo artists in prison, are unbelievable, fenomenal artists, I've gotten tattoos on the street, not many of them but some, and actually don't like'em, they're excellent work but the fact of a singe needle tattoo just look so much better to me. I cherish my tattoos that I've gotten in prison and I want more of them. My right arm has the art on it that I love, it just flows together perfectly, and its five different artist on five different times working on it.


PL:
Zrób Zdjęcie, Opowiedz Historię to już kilkuletni projekt amerykańskiego fotografa i dokumentalisty Roberta Gumperta



ENG:
Take A Picture, Tell A Story by a American photographer and a documentalist Robert Gumpert