poniedziałek, 26 września 2011

606.



PL:
"To zjęcie Kingi Tauruy zrobiłam w roku 2000 w Auckland. Ludzie w tle posłużyli mi za ramę czasową. Była to jedna z pierwszych moich wypraw do Auckland by pracować nad książką "Dedicated by Blood" wraz z Gordonem Toi Hatfieldem, który zaprojektował każdy z tatuaży w książce. Praca tak blisko Maori była jedną z najcudowniejszych rzeczy w moim życiu. Mogłam od środka oglądać rozkwit tej zapomnianej kultury.
Kingi to bardzo ważna i szanowana postać w klanie. Jest założycielem stacji radiowej skupiającej się na tematyce maori. Jest też aktorem".

Więcej zdjęć Patricii Steur znajdziecie na: PariciaSteur.com


ENG:
"I photographed Kingi Taurua in a setting of a terrace in Auckland in 2000. The people in the background are important to create a time image. It was the beginning of many more trips to Auckland to work on our book Dedicated by Blood on invitation by Gordon Toi Hatfield who is the creator of all the mokos in the book. It was one of the most incredible experiences in my life to work so close with the Maori. I was allowed to witness the renaissance of a lost culture from the inside out.
Kingi is an important and well respected man in his clan. He has his own radio station where he covers maori matters. He is also an actor."

More pictures of Paricia Steur can be found on her website PariciaSteur.com

niedziela, 25 września 2011

605.


PL:
- Tatuaż?
- Kula ziemska i kotwica.
- Nie była w wojsku, ale zdaje się jej chłopak był...
- Tatuaż... Kto by się spodziewał...

ENG:
- Tattoo?
- Globe and anchor.
- She wasn't in the marine corps, but I guess her boyfriend was.
- A tattoo... you never know about women...




PL:
Martwa. To zawsze przykre, patrzeć na wytatuowane zwłoki. Żaden artysta nie lubi myśleć o tym, że jego dzieło zostanie pogrzebane.

ENG:
- She appears dead. Always makes me feel sad to see a tattooed corpse. You know, no artist like to think about his work being buried.


The Tattooed Stranger (1950) by Edward Montagne







piątek, 23 września 2011

603.



PL:
W końcu pierwszy numer tak wyczekiwanego "Garage" poszedł w świat i banda zorientowanych na tatuaż zboków może zobaczyć co się kryje za tym naklejonym motylem, który oglądaliśmy w kółko przez ostatnie tygodnie zastanawiając się co pod spodem.
"Inked" to seria tatuaży zaprojektowanych przez znanych współczesnych artystów i wytatuowanych przez jeszcze bardziej znanych tatuatorów na ochotnikach, a wszystko to w obiektywie Heidi Slimane. AJ English, model z Los Angeles dostał Raymonda Pettibona na bicepsie a Emily Hope Pauly MacCarthyego w igle Lindsay Carmichael, a Jack Driver i Shauna Taylor zostali wytatuowani Hirstem przez Mo Copolette. I to tatuaż Taylor zdobi okładkę "Garage".
Jeśli się wam podoba, to więcej znajdziecie na thedailybeast.com



ENG:
Finally the first issue of the "Garage" magazine is out and all us pervs can see what's been hiding behind this butterfly sticker for last couple of weeks when all we could get was just the cover with sticker on it and buzzing on what's under.
"Inked" is a series of tattoos designed by well-known contemporary artists tattooed by even better-known tattooists on “willing canvases”, all this photographed by Hedi Slimane. AJ English, a 24-year-old model living in LA, got a Raymond Pettibon on his bicep. Emily Hope, got Paul McCarthy tattooed by Lindsay Carmichael, Jack Driver (25) from London has Damien Hirst by Mo Copoletta, just as Shauna Taylor (23) who's Hirst-designed Copoletta-tattooed crotch can be seen on the cover.
There's some more pics on thedailybeast.com if you're interested:)





czwartek, 22 września 2011

602.




PL:
"W języku japońskim słowo Oyako oznacza rodziców i dzieci, i jest jednocześnie tytułem serii zdjęć powstającej od 1982. Przez te wszystkie lata sfotografowałem setki rodzin, w tym aktorów Kabuki, punków, muzyków, policjantów, mnichów buddyjskich i aktorek porno. Jedna rzecz jaka łączy ich wszystkich to to że wszyscy są rodzicami i dziećmi."
Na zdjęciu powyżej widzicie Mitsuaki Ohwadę (tatuatora) i Akie Ohwadę (panią domu), rodziców Keiko Ohwady (uczennica podstawówki). Bruce: “Odwiedziwszy po raz pierwszy publiczną łaźnię, Keiko, której matka i ojciec są wytatuowani, przeżyła szok. Dorastając wśród wytatuowanych osób, była przekonana że każdy dorosły człowiek musi mieć jakiś tatuaż."
Więcej o tym i innych projektach Bruce'a Osborna na jego stronie: bruceosborn.com


ENG:
"Oyako means parents and children in Japanese and it is the title of a series I’ve been photographing since 1982. Over the years, I have taken of hundreds of parents and children running the gamete of Japanese society, including Kabuki actors, punk musicians, policemen, Buddhist monks, and porno actresses. The one thing that all of them have in common is that they are real life parents and children".
On the pic above you might see Mitsuaki Ohwada (tattooist) and Akie Ohwada (housewife) parents of Keiko Ohwada (elementary school student). Bruce: “Her parents both have tattoos and their daughter got a hugh shock when she entered a sentō, a public bath, for the first time. Until that event it was in her mind that all the adults must have tattoos. Everybody around the house had some and it was a very natural thing for her.”
More about 'Oyako' and other Bruce Osborn's projects on his website bruceosborn.com

środa, 21 września 2011

601.



PL:
Charlie Terrell lubi cytować Bukowskiego i sluchać Motley Crue.



ENG:
Charlie Terrell likes to quote Bukowski and listen to Motley Crue.




poniedziałek, 19 września 2011

600.



PL:
Zaczynając swoją przemianę w 2003 roku, Kael T. Block, jeszcze wtedy kobieta, szukał dokumentacji przemian innych ludzi. Marzył o stronie internetowej, bądź projekcie zawierającym zdjęcia i relacje z przemian innych chłopaków, pozwalającym mu znaleźć odpowiedzi na pytania i zwalczyć strach. Zaczął wiec robić autoportrety i pisać bloga, poznając coraz więcej jeszcze-kobiet-niedługo-mężczyzn, ich przyjaciół i przyjaciół ich przyjaciół.
Mieszkający dziś w Paryżu, podróżujący i fotografujący na całym świecie Kael T Block stworzył stronę, która nie tylko ukazuje różnorodność kultury queer, ale dodatkowo odnajduje jej społeczny kontekst.
Strona: xxboys.net
Autor: kaeltblock.fr


ENG:
When Kael T. Block started his transition in 2003 he was looking for visual documentation about the transition, and wished there was a project, or a website, with pictures and testimonies of other transboys to help him through his questioning, and fears. He started taking self portraits, opened a blog, and connected with more and more FtMs online, friends of friends, friend of models, and it snow balled.
Based in Paris and traveling and shooting around the world, Kael T Block has developed an oeuvre that not only testifies to the richness of queer culture but places it in social context.
The website: xxboys.net
The author: kaeltblock.fr






[via: lemniskata]

niedziela, 18 września 2011

599.



PL:
"Jacob, myślisz, że Gruba Lucinda waży 360 kilo? Góra 180. Albo że tatuaż Wytatuowanej Kobiety zrobili łowcy z Borneo? Jest z Pitsburga, tatuowała się sama przez 9 lat. Jacob, świat zbudowany jest na szwindlu, wszyscy kantują."
"Woda dla słoni" Francisa Lawrence'a.

No cóz superwidowiska się nie spodziewałam, ale liczyłam na przywoite oddanie klimatu wędrownych cyrków. Tymczasem "wszyscy kantują" powinno tworzyć plotline tego filmu bo obejrzałam drewianego Pattisona, papierową Witherspoon, słabiutką scenografię, w wystudiowanej historii bez cienia prawdziwych emocji, i nie pomogła tu nawet przemykająca w dwóch scenach (naprawdę) Wytatuowana Kobieta.
waterforelephantsfilm.com
IMDB



ENG:
Jacob, do you think Lucinda the Fat Lady weighs 800 pounds? She's 400 at the tops. Do you think the Tattooed Woman was tattooed by headhunters in Borneo? She's from Pittsburgh! It took her nine years to ink herself. Jacob, the world's run on tricks. Everyone plays."
"Water for Elephants" by Francis Lawrence

One of the weakest movies I've ever seen, the more dissapointing, that when you hear "traveling circus" you hope to see something not necessarily deep but watchable at least. Well... the "world's run on tricks" should stand as a plotline, as even Tatttoed Lady with real tattoos, couldn't beat all this artificialness.
waterforelephantsfilm.com
IMDB


sobota, 17 września 2011

598.

PL:
"Przez wiele lat zmagałam się z uzależnieniem od cracku i heroiny, które sprawiły że moja twarz pokryła się ranami i wrzodami. Podobnie jak bohaterowie moich zdjęć, spotkałam się z pochopnymi ocenami, tylko na podstawie tego jak wyglądałam, i pewnie dlatego, narodziła się między nami naturalna więź." pisze autorka "Życia Po" dokumentu o byłych więźniach i ich tatuażach, Araminta de Clermont, brytyjska fotografka mieszkająca w Kapsztadzie.

ENG:
"Perhaps I felt a particular natural affinity with my subjects because I struggled through a long-term addiction to heroin and crack. During my drug use, my face became covered in 'crack sores'. Like my subjects, I too faced casual judgement, when people looked at my appearance believing they automatically knew me – and walked away." wrote British-born Cape Town-based photographer Araminta de Clermont, the author of "Life After", a document of ex-prisoners and their tattoos.

1.

PL: Bliznieta Bless i Kojak maja 43 lata, z czego 19 spędzili za zabicie człowieka który podrywał dziewczynę Kojaka. Bless, bardziej wytatuowany od brata, należy do gangu 28. Pajęczyna na szyi świadczy o cierpliwości w oczekiwaniu na ofiarę, a czterogwiazdkowe epolety oznaczają wysoką więzienną rangę. Obaj mają kły wytatuowane pod wargami i rogi na czołach.

ENG: Bless and Kojak: The twins are 43 years old and spent 19 years in prison for stabbing a man who was 'interfering' with Kojak's girlfriend. Bless, who is more tattooed than his brother, is a member of the 28s. A spider web on his neck shows that he will wait patiently for prey, and the four stars on his shoulder are like epaulettes, indicating his high rank. Both men have fangs tattooed under their lips to signify that they will bite, and devil horns on their foreheads


2.

PL: Omar ma ponad 1.80 i jest pokryty dziesiątkami małych tatuaży. Odsiedział 15 lat za ugodzenie nożem mężczyzny który go zaatakował. W więzieniu piastował stanowisko "króla" jedną z najwyższych rang w hierarchii gangu 28, o czym świadczy dłoń wytatuowana na jego szyi. Skorpion na ramieniu to z kolei symbol gangu Kapsztadzkich Skorpionów. Omar został zwolniony z więzienia w 2004 roku i od tamtej pory śpi na ulicy i handluje tanim winem.

ENG: Omar is well over 6ft tall and covered in scores of small tattoos. He was jailed for 15 years for stabbing a man who had hit him over the head with a rock. He was a 'king' in prison, a high status member of the 28s gang - the tattoo of a hand on his neck is their salute. The scorpion on his upper arm shows his membership of the Cape Town Scorpions gang. Omar was released from prison in 2004 and now sleeps rough and sells wine to his fellow street people

3.

PL: Johannis to prawdziwy więzienny weteran. Po wyjściu z więzienia stracił nogi po tym jak przejechała go ciężarówka. Nosi na sobie zuluskie wzory inspirowane magią liczb. Towarzyszą mu dwaj członkowie gangu, przepychający go w miejsca gdzie żebrze.

ENG: Johannis is an old school Number gang member and his tattoos show the strong Zulu influence in 'Number lore'. He lost his legs after leaving prison when he was run over by a truck. He makes his money begging and is often attended by two other former gang members who push him where he wants to go.

4.

PL: Ali, obecnie sprząta i pracuje jako złota rączka w Katedrze św. Jerzego w Kapsztadzie. Dziś bardzo cichy i spokojny, kiedyś wysokiej rangi członkiem gangu, o czym świadczą korony na ramionach. Ma także mocno wytatuowane powieki.
ENG: Ali is a quiet man who now works at St George's Cathedral in Cape Town as a cleaner and handyman. He was once a high-ranking gang member, as shown by crowns on the front of his shoulders. His eyelids are also tattooed.


Po więcej odwiedź / For more visit aramintadeclermont.com

Linka przesłała Magda M. / Magda M. thank you for letting me know about!:)

piątek, 16 września 2011

597.



PL:
Audra Wolowiec, artystka z Brooklynu tak mówi o "Wymianie Piegów":
"Zależało mi na prostym ale ciepłym symbolu tego, ile dla siebie znaczymy, jak bardzo przynależymy do siebie. Razem z moim przyjacielem Nielsem wybraliśmy więc po piegu z ciała drugiego: ja wybrałam znamię z jego palca, on z mojego przedramienia".
audrawolowiec.com

ENG:
Brooklyn-based artist Audra Wolowiec on her "Freckle Exchange":
"I wanted to create a simple reminder, through a sentimental gesture, of how we carry each other with us, like imprints. My friend Niels and I each chose a freckle from each other: I chose one on his finger, he chose one on my arm."
audrawolowiec.com


czwartek, 15 września 2011

596.



PL:
Fotograf (i aktor) Leonard Nimoy o początkach projektu "The Full Body":
"Fotografując po raz pierwszy ten typ sylwetki byłem bardzo zdenerwowany. Nie wiedziałem jak ja pokazać, oświetlić, czy postawić na całkowitą nagość, a może pokazać jako swego rodzaju rzeźbę? I w końcu na zdjęciach wszystkie wyglądają jak z marmuru, co zresztą bardzo się spodobało, o czym niech świadczy fakt, że często słucham o pięknie tych dużych, nietypowych ciał."
Wiecej na stronie Leonarda Nimoya


ENG:
A photographer (and an actor) Leonard Nimoy about the very beginnings of "The Full Body" project:
"The first time I had photographed a person of that size and shape, that kind of body type, and it was scary. I didn't know how should I light her? How should I present her? Should I present her full frontal nudity? Should I present her as sculpture? And finally the photographs did come off looking like marble sculpture, and people were quite fascinated by it. I often heard the word beautiful about this very large unusual shape of a body."
Wiecej Nimoya
More? Visit Leonard Nimoy's website


środa, 14 września 2011

595.



PL:
"Dinozaurowe tatuaże" Joe Moormana

ENG:
"Dinosaur Tattoos" by Joe Moorman

wtorek, 13 września 2011

594.



PL:
"Arte à Flor da Pele" to seria Eduardo Fiela, brazylijskiego malarza samouka tatuujacego swoje obrazy pracami wielkich mistrzów.
Wiecej tatuażu i płótna na: arteduardofiel.blogspot.com

ENG:
"Arte à Flôr da Pele" is a series created by Eduardo Fiel, a self-taught Brazilian painter, who 'tattooes' his work with old masters' works.
For more tattooed canvases visit: arteduardofiel.blogspot.com

[via: artodyssey1.blogspot.com]




poniedziałek, 12 września 2011

593.



PL:
Belgijski fotograf-samouk Fabrice Petre powiedział kiedyś, że nie interesuje go fotografowanie rzeczywistości, ale chce, by każde zdjęcie niosło ze sobą jakąś historię.
Niezależnie od tego, czy prace te do was przemawiają, czy też czujecie się głusi, więcej prac Petre możecie zobaczyć na stronie fab5photography.com

ENG:
A self-taught Belgian photographer Fabrice Petre says he's not interested in photographing the real world, he just wants every picture to tell a story.
Whenever it tells you a story, or you don't get one word, you might still want to check for some more Petre's work on: fab5photography.com





niedziela, 11 września 2011

592.



PL:
"Jeśli chodzi o tatuaż na klatce piersiowej... Kapitan Simpson umiał świetnie tatuować, powtórzył więc tatuaż na zwłokach. Zauważyłem także, że rysunek ten musiał powstać w ciągu ostatnich dwudziestu czterech godzin".
Sherlock Holmes i Nawiedzony Dom (1945) w rezyserii Roya Williama Neilla
IMDB

ENG:
"Well the tattooing on the torso... Captain Simpson was an expert with a tattoo needle. He merely duplicated the poor rigged ship on the chest of the corpse. I also observed that the design on the torso had been done within the previous twenty-four hours".
Sherlock Holmes and the House of Fear (1945) by Roy William Neill
IMDB



sobota, 10 września 2011

591.



PL:
Australijska malarka Deidre But-Husaim wyszukuje bohaterów swoich prac na stronach dla poczatkujących modelek i modeli, spędzając godziny na przeglądaniu zdjęć w poszukiwaniu tego czegoś. Te czyste, nierzadko androgyniczne twarze opatruje zaprojektowanymi przez siebie tatuażami, odzierając je tym samym z banału i przezroczystości.
Wiecej na but-husaim.id.au

ENG:
Deidre But-Husaim, an Australian painter sources her subjects on wannabe models websites, spending hours on searching for that "something". At the begining they are a blank canvas onto which she superimposes elaborate ‘tattoos’ of her own design elevating her subjects in the process from the status of banal beauties.
For more inked purity visit but-husaim.id.au